Синхронный перевод

Синхронный перевод это перевод, осуществляемый практически одновременно с речью выступающего (оратору не требуется делать паузы между предложениями). Задержка в несколько секунд обусловлена спецификой работы: переводчик сперва должен услышать, что говорит оратор, и тут же перевести его слова. Такой вид перевода возможен только при наличии специального оборудования: кабины синхрониста с соответствующей аппаратурой и наушников для всех присутствующих.

Синхронный перевод требует исключительного знания языка и максимальной сосредоточенности на процессе перевода. В связи с этим, услугами синхронного перевода занимаются только лучшие специалисты нашего бюро. Совершенное знание языковых нюансов, часто употребляемых оборотов и особенностей иностранной речи – все это переводчик должен знать в совершенстве, чтобы при одновременном переводе донести до слушателей максимум точной информации. Из-за сложности работы, при синхронном переводе задействованы минимум два специалиста, которые сменяются каждые полчаса.

Наше бюро переводов предоставляет для синхронного перевода самых опытных и хорошо зарекомендовавших себя лингвистов. Их знания и неоднократно проверенное умение работать в условиях необходимости одновременного перевода служат гарантией того, что Ваше мероприятие пройдет на самом высоком уровне.