Перевод больших по объему документов в короткие сроки требует нестандартного подхода. Если объем текста превышает сотню страниц, над ним должны работать одновременно несколько специалистов-лингвистов. При этом одна из основных задач – добиться общей стилевой выдержанности текста, идентичности терминов и внешнего оформления.
Наше бюро разработало собственную систему работы с большими объемами текста, позволяющую выполнять переводы оперативно и качественно. Мы предоставляем в Ваше распоряжение команду из переводчиков, корректоров, технических специалистов и координатора. Координатор контролирует все этапы работы: перевод текста и графического материала, адаптацию и редактирование переведенных статей и т.д. и постоянно держит связь с Заказчиком.
В задачи технических специалистов входит приведение переведенного документа в полное внешнее соответствие с оригиналом. Объемные проекты часто предоставляются в виде документов, выполненных в CorelDraw, QuarkXPress, AutoCAD, MS PowerPoint и других программах. Они требуют специфической обработки – верстки, при которой сохраняется идентичность оформления (местоположение графических объектов, подписи к рисункам и графикам, особенности шрифтов и цветовых решений). В результате документ полностью сохраняет свой первоначальный вид: изменяется только язык написания текста.
Лингвисты работают над текстом, используя современное программное обеспечение CAT (специальные переводческие программы), которое обеспечивает совместную работу над текстом всех специалистов: с его помощью сохраняется преемственность терминов, достигается единая стилистика и значительно повышается скорость перевода. Таким образом, письменный перевод текста осуществляется только людьми (не компьютерным переводчиком), однако, благодаря программе они могут работать одновременно и выполнять проект в разы быстрее, чем один специалист. Также программное обеспечение CAT дает возможность разработки собственной терминологии, специфической для каждого конкретного заказа: за счет этого полностью исключается разночтение иностранных терминов при переводе разными переводчиками.
К работам большого объема относятся:
- энциклопедическая, справочная и другая литература;
- инструкции по эксплуатации и техническая документация большого размера;
- любые тексты объемом больше 100 страниц
Обращаясь к нам, Вы получаете высококачественный перевод любых объемов текста в кратчайшие сроки, при этом готовый перевод отличается единообразием терминологии, единым стилем, логически продуманным построением и полным смысловым соответствием оригиналу.